본문 바로가기
Voice UI

iPhone - on Korean Localization

by Stan1ey 2009. 9. 27.
한국 출시에 대한 이런저런 낯뜨거운 논란 끝에, 드디어 아이폰의 출시가 임박한 모양이다. 지난 몇달간 네티즌과 통신사와 제조사와 정부기관의 간접적인 대화를 보고 있노라니, 우리나라의 IT 인력은 세계 최고일지 모르지만 나머지 국가 시스템은 IT 후진국이라고 해도 되겠다는 생각이 든다. "IT 기술은 일자리를 줄인다"는 사람이 있는가 하면 '소프트웨어 기술자 신고제' 따위를 입안하는 사람들이 담당부서라면 뭐 말해봐야 입만 아프고 시간이 아깝다. 그 와중에 동서양의 IT 환경 비교에 한국이 자주 등장하는 걸 보면 대견할 지경이다.

어쨋든.

그럼, 아이폰 자체는 어떨까? 아이폰은 한국시장에 출시될 준비가 되어 있을까? 나름 UI 한다는 관점에서 말하자면, 아이폰의 그 멋진 UI, 과연 한국에 맞는 지역화 작업 localizing 은 잘 되어 있을까? 라는 점이 되겠다.


(1) Voice Control - 한국어/음성언어

우선 내가 늘 관심을 갖고있는 Voice Control 기능. 전부터 이 기능의 우리말 명령이 어떻게 설정되어 있는지 VUI 관점에서 궁금해 하고 있었는데, 사용 중인 3G 모델에서는 음성명령이 적용되지 않아서 (도대체 왜~!!! ㅠ0ㅠ ) 그냥 궁금해하고만 있었다. 그러다가 인터넷에서 아래 동영상을 발견.



일단 한국어 음성인식/합성이 되고 있다는 것 자체는 반가운 일이지만, 음성명령들은 확실히 좀 어색하다. 동영상에서 보여준 음성명령들이 실제로 한국어 명령으로 사용설명서에 나와있는건지, 아니면 이렇게 명령해도 어쨋든 인식은 된다는 사례인지는 사실 모르겠다. 일단 사용된 명령만을 대상으로, 각각 대응하는 영어 명령을 아이폰 사용설명서에서 찾아 비교해 보면 다음과 같다.

한국어 명령 영어 명령
노래 재생- Play
- Play music
일시정지 - Pause
- Pause music
누가 부른 곡입니까 - Who sings this song
- Who is this song by
틀기 이승환 가수- Play artist 이승환
- Play Songs by 이승환(?; 소개 동영상에는 나오는데, 사용설명서에는 없는 음성명령)
비슷한 노래 재생 - Play more like this
- Play more songs like this
- Genius
다음 노래 Next Song

흠... 실제로 한글판 iPhone 사용설명서가 나오기 전까지는 뭐라고 말하기 어렵지만, 일단 한국어에 맞춰 바꾸려는 노력이 좀 부족했던 것 같기는 하다. "틀기 이승환 가수"라니. ("틀기 가수 이승환"이나 "재생 가수 이승환"이어도 마찬가지. 어순 자체가 뒤집혔잖아. -_-;; ) 대체로 단어나열 수준의 음성명령을 쓰다가 갑자기 "누가 부른 곡입니까"라고 깍듯이 말하기도 참 어색한 게 사실이고.

누가 한국어 음성명령을 설계했는지는 몰라도, 이게 Voice UI를 설계한다는 개념이 있었다든가, 한국 말에 대한 이해를 바탕으로 자연스럽게 말할 수 있는 문장구조와 단어를 일관적으로 적용하려고 한 것 같지는 않다.


(2) Keyboard Typo Correction - 한글/문자언어

한국어 음성의 지역화 수준이 이렇다면, 한글에 대한 키보드 입력오류 보정은 어떨까? 사실 비슷한 수준이다. 그동안 아이폰을 쓰면서 좀 이해가 가지 않는 오류보정 메시지를 몇 가지 캡춰해 봤다.

Korean Typo Correction on iPhone - 김성재 Korean Typo Correction on iPhone - 김수로 Korean Typo Correction on iPhone - 김삼순

... 도대체 무슨 데이터베이스를 쓴거야! 라는 소리가 저절로 나온다. 왠 영화배우 이름이 우르르 나오는가 싶더니, 심지어 드라마 주인공 이름까지... 네이버의 검색어 순위를 학습시키기라도 한 걸까. 뭔가 한국의 아이폰 사용자가 입력할 법한 내용을 사용해서 학습시키지 않은 것만은 확실하다.

Korean Typo Correction on iPhone - 조사/어미
영어가 보통 각 단어가 어절로 독립되고 과거형이나 복수형 정도의 변이만 있는 것에 비해서, 조사나 어미를 중첩해서 사용함으로써 변이가 자유롭다는 것이 한글의 특징이라고 할 수 있겠다. 그런데 아이폰으로 한글을 입력하다 보면 왼쪽과 같은 순간이 자주 나타난다.

마치 어미를 강요당하는 기분이랄까. 원래는 "말이지"에서 끝내려고 했는데, 이 순간 띄어쓰기(이 조차도 "간격"이라고 번역되어 있다 -_-;;; )나 마침표 등을 입력하면 "말이지요"가 되어 버린다. 결국 아이폰이 학습하지 않은 어미의 조합을 입력하려고 할 때마다 매번 (x)표시를 눌러 자동 오타수정을 취소해야 했다. 물론 몇번 수정해주고 나면 같은 조합에 대해서는 더이상 이런 제안을 하지 않는데, 어차피 어근+어미, 단어+조사의 조합을 고려한 학습기능은 없으므로 다른 어근/단어를 사용하면 똑같이 학습을 시켜줘야 한다. 최소한 자주 사용되는 어미/조사에 대해서 예외조건을 넣을 수 있었다면 이런 상황에서 보다 적절한 UI가 나올 수 있지 않았을까 하는 아쉬움이 있다. 매번 맘대로 바꿔대는 조사를 그때그때 수정해야 한다는 건 정말 짜증나는 경험이다.




지금은 아이폰이 한국에 출시되느냐 아니냐만 가지고 논란이 되고 있지만, 일단 출시가 되고 난 후에는 이렇게 무성의하게 localizing된 UI에 대한 불만을 피할 수 없을 거라고 생각한다. 일반적으로 아무리 큰 회사라도 한국어만을 위해서 담당자를 두지는 않았을 거라고 생각하지만, 그래도 오타수정을 위한 학습 DB를 좀 더 정성들여서 '일반적인 내용으로' 고른다든가, 영어와 다른 어순을 갖는 언어들을 위해서 예외조건을 위한 여지를 따로 만들어 놓는 정도는 해주면 좋았을텐데.

한국어 음성인식/합성을 연구하던 분들과 이야기할 때 늘 이야기하던 것이, 한국어는 시장 자체가 좁아서, 한국 회사든 외국 회사든 돈을 들여서 깊이 연구하려고 하지 않는다는 현실이었다. 제대로 공들여 만들기 위해서는 언어를 잘 아는 연구팀이 적지 않은 시간을 들여야 하는데, 대부분 연구기관은 그 정도를 투자할 재량이 없고, 그런 여유가 있는 회사는 어차피 전세계를 대상으로 생각하므로 좁은 한국시장에 투자하게 되지 않는다는 것이다.

결국 한국어 음성엔진은 단순히 기존 어떤 언어에도 적용할 수 있는 음소나 자판입력 수준에서 패턴을 학습/매칭하는 것에서 더이상 발전하기 힘들거라는 한숨섞인 예측을 하곤 했는데, 아이폰에서 보여주는 한국어의 문제를 보면 그 부정적인 시각이 정확했던 모양이다.

아쉽지만, 대안은 없을 듯. 국책연구소에서조차도 단기간 내에 돈 되는 성과를 내지 못하면 팀이 없어지는 판국이니 뭐. ㅡ_ㅡa;;;



P.S.
혹시나 일본어는 좀더 신경써서 만들었을까 하고 iPhone의 일본판 사용설명서를 찾아봤다. 일본어는 우리말과 어순이나 조사/어미가 비슷하지만 아무래도 국제사회에서 좀더 대접받은 언어이기 때문에, 일본어 Voice Control 기능이 제대로 구현되고 있고 한국어가 잘 안 되어 있다면 순전히 한국어의 정치적 영향력 때문이라고 푸념할 근거가 되기 때문이다.

결과는 일본어도 마찬가지. 결국 영어 어순에 맞춰서 명령만 치환한 정도다. 음성엔진 자체의 한계이거나, 애당초 Voice UI를 설계한 사람이 비영어권의 어순 따위는 신경쓰지 않았던 듯.

iPhone Voice Control Commands - English vs. Japanese

그런데, 영어/일본어 사용설명서에서 캡춰한 위 명령어 목록을 비교해 보면 눈에 띄는 게 하나 있다. 바로 일본어 음성명령 목록에만 등록되어 있는 "수정하기" 명령. 음성인식이 잘못 되었을 때 그걸 수정할 수 있는 - 아마도 추출된 N-best 목록 중에서 다음 인식결과 대안을 선택하는 기능인 듯 - 명령어가 있는 것이다. 일본어 음성인식은 영어와 다른 엔진을 쓰는 걸까?

게다가 이 기능을 위해서 "틀렸어"라는 명령어 외에 "이건 아니잖아(これじゃない)"라는 코믹한 구어체 명령이 포함된 게 재미있다. 일본어 담당자가 명령어를 정하다가, 온통 딱딱한 문어체에 지쳐서 비교할 영어 명령이 없는 항목에 장난을 친 건지도 모르겠다. 펜탁스에서 출시한다는 '이건 아니잖아 버전' 카메라가 생각나기도 하고. ^^*
반응형